Machines translate to give standard published versions, built not on the experience and sensibility of a translator or a reader, but crowd-sourced from all translators and readers in a mish-mash of meaning. Algorithms have finite sources and variations, and alembicated processes solidify results to no purpose.
Publications can pervert the presentation of detail but not the thoughts of people. Stick with humans. They validate the local, where town and county media counterbalance blanket localisation brought about by versioning and aggregation.
Publishing in all conceivable languages and argots increases useful comparisons, engagement not possible from non-human intelligence.